ON TRANSLITERATION AND TRANSCRIPTION

نویسندگان

چکیده

برای دانلود رایگان متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

on semihypergroups and hypergroups

in this thesis, first the notion of weak mutual associativity (w.m.a.) and the necessary and sufficient condition for a $(l,gamma)$-associated hypersemigroup $(h, ast)$ derived from some family of $lesssim$-preordered semigroups to be a hypergroup, are given. second, by proving the fact that the concrete categories, semihypergroups and hypergroups have not free objects we will introduce t...

15 صفحه اول

Transliteration Experiments on Chinese and Arabic

We report the results of our transliteration experiments with language-specific adaptations in the context of two language pairs: English to Chinese, and Arabic to English. In particular, we investigate a syllable-based Pinyin intermediate representation for Chinese, and a letter mapping for Arabic.

متن کامل

Automatic Transliteration and Back-transliteration by Decision Tree Learning

Automatic transliteration and back-transliteration across languages with drastically different alphabets and phonemes inventories such as English/Korean, English/Japanese, English/Arabic, English/Chinese, etc, have practical importance in machine translation, crosslingual information retrieval, and automatic bilingual dictionary compilation, etc. In this paper, a bi-directional and to some exte...

متن کامل

Machine Transliteration Using Multiple Transliteration Engines and Hypothesis Re-Ranking

This paper describes a novel method of improving machine transliteration by using multiple transliteration hypotheses and re-ranking them. We constructed seven machine-transliteration engines to produce a set of transliteration hypotheses. We then re-ranked the hypotheses to select the correct transliteration hypothesis. We propose a re-ranking method that makes use of confidence-score, languag...

متن کامل

Machine Transliteration

In the present study, we present different approaches for transliteration proper noun pair’s extraction from parallel corpora based on different similarity measures between the English and Romanized Arabic proper nouns under consideration. The strength of our new system is that it works well for low-frequency words. We evaluate the presented new approaches using an EnglishArabic parallel corpus...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: Transactions of the Philological Society

سال: 1921

ISSN: 0079-1636,1467-968X

DOI: 10.1111/j.1467-968x.1921.tb00757.x